LOTTO 52:
[Конволют из двух изданий, связанных с «Илиадой» Гомера].
dettagli...
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Venduto per: 3 000р
Prezzo iniziale:
1 000
р
Prezzo stimato :
1 000p
Commissione per la casa d'aste: 24%
Altri dettagli
|
[Конволют из двух изданий, связанных с «Илиадой» Гомера].
1. Гомер. Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем / с 24 рис. Флаксмана. В 2 ч. Ч.1-2. СПб.: у издателя, книгопродавца Лисенкова, 1861. 390, VII, [III] с., 8 л. ил.
2. Жизнеописание Гомера и переводчика его Илиады на русский язык Гнедича, с их портретами, находящимися при Императорской публичной библиотеке. СПб.: У издателя, книгопродавца Лисенкова, 1867. 80 c., 2 л. портр. 15,5 х 12 см. Во владельческом полукожаном переплете. Потертости переплета, надрывы корешка и бумаги по краям крышек, разводы и «лисьи» пятна на страницах, владельческий штамп на последней странице, утрата двух иллюстраций (1).
«Илиада» — древнейший из сохранившихся памятников древнегреческой литературы, эпическая поэма, приписываемая Гомеру. Описывает события Троянской войны; в ее основу, по-видимому, легли фольклорные сказания о подвигах древних героев. Н. И. Гнедич начинал переводить «Илиаду» александрийским стихом, но отказался от этого замысла, и перевел всю поэму гекзаметром (1829). Перевод был горячо приветствуем лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии В. Г. Белинский писал, что «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу». «Илиада» в переводе Гнедича, изобилующем архаизмами, в точности передает ощущение подлинника по силе и яркой образности языка.

