Jul 13, 2023
Urbanizacion El Real del Campanario. E-12, Bajo B 29688 Estepona (Malaga). SPAIN, Spain
The auction has ended

LOT 664:

CEZANNE PAUL: (1839-1906)

catalog
  Previous item
Next item 
Sold for: €9,000
Start price:
8,000
Estimated price :
€8,000 - €10,000
Buyer's Premium: 25.5%
VAT: 17% On commission only
tags:

CEZANNE PAUL: (1839-1906)

‘the door is broken so come quick because thieves could come’

 

CEZANNE PAUL: (1839-1906) French Post-Impressionist painter & PISSARRO LUCIEN (1863-1944) French landscape painter, printmaker, wood engraver, designer, and printer of fine books, the eldest son of Camille Pissarro. An excellent, rare joint pair of A.Ls.S. by Paul Cezanne and Lucien Pissarro to a bifolium, commencing with Cezanne's A.L.S., P Cezanne, two pages, small 8vo, Pontoise, 11th December 1872, to Camille Pissarro ('Monsieur Pissarro'), in French. Cezanne writes, in full, 'Je prends la plume de Lucien a une heure ou le chemin de fer aucrait du me transporter dans mes penates. C'est vous dire d'une facon detournee que j'ai manque le train. Inutile d'ajouter que je suis jusqu'a demain mercredi votre hote. Or donc, Madame Pissarro vous invite a rapporter de Paris de la farine pert le pour le petit Georges. Puis les chemises de Lucien de chez sa tante Felicie. Je vous souhaite le bonsoir' (Translation: 'I take up Lucien's pen at an hour when the railway should be transporting me to my penates [home]. This is to tell you in a roundabout way that I missed the train. Needless to add that I am your guest until tomorrow, Wednesday. So, Mrs. Pissarro requests that you bring back from Paris some powdered milk for little Georges. And Lucien's shirts, which are with his aunt Felicity. I wish you a good evening'). Following to the third side of the bifolium is the young Lucien Pissarro's A.L.S., Lucien Pissarro, one page, 8vo, n.p. (Pontoise), [11th December] 1872, to his father ('Mon cher papa'), in French. Pissarro writes, in full (with his spelling mistakes retained), 'Mamman te fait dire que la poerte est cassee que tu viene vite parce que les voleur peuve ruenir. Je te pris si tu veux bien de m'apporte une boite a couleur. Minette te pris que tu lui apporte une baigneuse. Je n'est pas bien ecrit parce que n'etait pas diposee?' (Translation: 'Mama wants you to know the door is broken so come quick because thieves could come. Please bring me a box of paints. Minette begs you to bring her a bathing costume. I am not writing well because I don't feel like it'). Two charming letters with excellent associations. Some light overall age wear, otherwise VG

 

Camille Pissarro (1830-1903) French Impressionist painter.

 

Georges Henri Manzana Pissarro (1871-1961) French artist who worked in Impressionist and Post-Impressionist styles and was also a designer of textiles, decorative objects, furniture and glassware.

Jeanne-Rachel 'Minette' Pissarro (1865-1874) Daughter of Camille and Julie Pissarro, the artist's favourite amongst his seven children. Minette appears in more portraits by Pissarro than any of her siblings. When she became ill at the age of eight, her father represented her decline in a moving series of paintings and drawings including a heart-breaking lithograph depicting her as she lay dying.


catalog
  Previous item
Next item